国外投资网站对增值服务的定义
国外某投资平台将增值服务诠释为“对某物或某服务而言,其本质在于增加或附加价值”,意指在商品或服务交付给消费者之前所提升或附加的价值。此类增值服务在信用卡领域尤为显著,配备增值服务的信用卡通常会有较高的年费,正如文中所述“附带费用”。
维基百科对增值服务的解释
维基百科对增值服务(VAS)进行了阐释,将其定义为非核心服务,亦即通讯行业中的附加服务,而非其核心业务。这一解释清晰地表明,增值服务是指超出主营业务范围之外的补充服务。
公交卡译名争议
依据前述的界定,将公交卡所谓的“充值卡”翻译为-card显然是不恰当的。正确的翻译应当是使用card或者IC card,甚至可以直接称作/card。通过网络搜索,还能发现诸如card等其他译法,这些均属于合理的翻译方式。
新加坡的特殊用法
某网站图片揭示,新加坡采用了“add”这一表述,这表明“-card”并非毫无根据,但在语义和语用层面上,这种说法并不十分恰当。目前,我国许多地区的公交系统中,依然有将“公交充值卡”翻译为-card(储值卡)的现象,例如南京地铁的英语广播就采纳了这种表达方式。
储值卡的真实含义
维基百科对“-card”一词的阐释专指在公共交通领域使用的不记名公交卡。具体而言,它指的是“一种卡,该卡上未记录持卡人的姓名,且该卡用于乘坐公共交通工具时,持卡人无需出示身份证件。”由此可知,这种储值卡具备匿名使用的特性。
手机充值卡的英语表达
"充值卡"在应用范围上还有一个分支,那就是手机充值卡。这类卡片,除了被称作card之外,近期人们更习惯将其称为top-up card。这样的叫法为充值卡赋予了全新的英语表述。
公交卡的正确英语表达
公交充值卡可称作(IC)card,亦或是card,又或者是card。手机充值卡则可以称为top-up card,card,pre-paid card,card。在动词的选择上,“充值”可以替换为top up,亦或直接用add,比如可以说“I need to add to my”。
工作时间:8:00-18:00
电子邮件
扫码二维码
获取最新动态