首页 / 热点聚焦 / 正文
国外品牌进入中国需翻译,普通翻译五类及音译意译代表性品牌解析

Time:2025年04月13日 Read:15 评论:0 作者:haiwenboyue

国外品牌进入中国需进行翻译。翻译如同青年,有普通翻译和文艺翻译这两个不同的档次。

首先普通翻译可以分成下面五类,分别是:

音译:

这类是最直接的翻译法,基本上翻了等于没翻。

主要用于人名方面,像迪士尼;用于地名方面,如亚马逊;还有原创词如奥迪、耐克等;组合词如阿迪达斯;另外还有像傅拉基米尔这类主人没钱雇翻译的词。

意译:

这类是最实诚的翻译,基本都是良心企业,童叟无欺。

主要有诸如空客这样的物名,还有像脸书这样的概念名,以及如壳牌这样的物名。同时也有像通用这样的概念名。

大众在某些方面有其特点,像组合名有微软这样的,也有软银这样的,还有像水果名的,比如你此刻正在看的这个很闪的东西。

混译:

这类有一半是音译,另一半是意译相互混合。看上去是能够包容并蓄,然而实际上是自身的存在感不够强。

混得最好的当属星巴克。联合利华和达美航空勉强及格。第一太平洋戴维斯以及很久以前的(暴露了年纪)第一信贷波士顿则情况不同。

),听第一耳时就不知所云了。

不过中国深圳有个很有名的人,他擅长各种风格的混搭,很快就会在这个朋友圈中崭露头角,这个人就是微信。

乱译:

这类翻译不走寻常路,另辟蹊径。大多需要凭借大家丰富的想象力以及泛黄的老照片,才能将两个名字联系起来。

汇丰,也就是 HSBC;花旗;辉瑞;大通;香港的镇港之宝国泰;以及国泰的英国亲爸爸太古集团。

不译:

翻译商业广告语应该注意什么_商业翻译_翻译商业的

这是一个有着无招却能胜有招特点的流派,我不翻呢,你会不会觉得烦呢?这些牌子大多由字母构成,识字的人无需翻,而不识字的人翻了也起不到作用。

像 IBM 呀,BBC 呢,3M 啦,AMD 哟,GFW 呢,BCG 呀,KKR 这些;还有我所在这层楼的 BP 以及楼下的 ING 。(嗯,似乎有某种奇怪的东西混入其中了。)

所以光品牌的普通翻译就被分成了上面的五类,将它们连读起来,你现在肯定会有这样的感受:是不是音意混乱呢?

好在下一个境界是文艺翻译。

文艺翻译需要做到音意一体,并且神形兼备。当人们看到这个品牌时,就能立刻知晓这个品牌是做什么的,也能感受到其情怀的大小以及逼格的高低。这显然是一种很高的境界,所以通常只有国际大公司才能够做到。

谷歌是最典型的例子之一,它属于科技精英;思科也是如此,属于科技精英;领英同样是,属于科技精英;必应(Bing)亦是,属于科技精英。优衣库是典型例子,属于零售巨头;家乐福是典型例子,属于零售巨头;百安居是典型例子,属于零售巨头;赛百味在这几年表现突出,属于吊炸天的类型;保时捷最近一下子从小众变成大众,也是典型例子。

搞文艺就有高下之别。有些品牌的翻译既能做到音意一致,又能做到神形兼备。并且还能画龙点睛,让名称与产品紧密融合,相互产生作用,从而生出巨大的品牌价值,成为品牌长久不衰的一个动力源。同时还能意境高远,充满诗意。

其十,……。

10.依云()

法国东南部小镇,位于日内瓦湖岸,临近阿尔卑斯山,此地出产的矿泉水。好莱坞明星极为喜爱它,并且它是我们为数不多能和明星们一同享用的品牌。

水在人体中所占比例为 70%。从统计的角度来看,你喝什么样的水,就会呈现出与之相应的特点,也就像是什么样的人。因此,当你对农夫山泉感到厌烦的时候,不妨尝试一下依云。

9.伟哥()

一般的药名只会告知你服用后能治疗何种病症,而不会告知你服用后会变成何种模样。唯独伟哥是个例外。

这种起名方式直接奔向人生意义,而将形式和效果抛在一边。毫无疑问,它是商业史上最为成功的操作案例。

8.宜家(IKEA)

IKEA 原本是由两个创办人姓名的首字母所构成的。然而,在中国,它拥有了一个让无数妈妈们心心念念的名字——宜家。这个名字源自《诗经·周南·桃夭》中的诗句:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。”

这个名字令人怡心,价格让人怡情,产品让人怡身。在这个并非很宜居的国家,怎能不让人见人爱呢?

7.波音()

你这辈子最接近音速的时候,大多是在波音上。这个中文名很秀气,它的英文发音几乎与之完美一致。念出来能让人感受到飞机的速度感,甚至有多普勒效应的那种感觉,听着似乎能给人增添一份安全感。

翻译商业广告语应该注意什么_翻译商业的_商业翻译

你要不信,去坐坐中国商飞()的大飞机感受一下。

6.奔驰(-Benz)

如果音速很快,那你就奔跑吧。这个翻译体现了这样的特点:在大家都在大量使用形容词的时候,而他却使用了动词。

动词本身是中性的,然而却让所有人都挑不出毛病,它很豪华却并不霸道。在中国这个众口难调的地方,它成为了一个受欢迎程度最广泛的品牌。

5.香奈儿()

这个法国女人的名字很不一般,它迷倒了众生。每个男人闻到这个名字,就会忘掉自己的女朋友;每个女人看到这个名字,就会想起自己的男朋友。

嗯,我不说了,你们自己体会一下。

4.万宝路()

你或许不抽万宝路,然而你不可能不认识抽万宝路的人。在这个世界上,万宝路是最畅销的香烟,并且它是最早进入中国的国外品牌。这个翻译就如同它的香烟那般让人易于诵读,在中国广为流行。

因为烟草广告被禁止了,所以现在很少能看到这个牌子的相关消息。然而,它却一直深深印刻在我们的记忆中,仿佛永远活在我们的肺里。

3.浪琴()

我们的时空如同蜿蜒起伏的海浪。时间宛如记录那潮起潮落的琴声。

即使你尚未参透宇宙的奥秘,但浪琴作为手表的名字,依然能给人留下深刻印象。每当你看一眼时间,是否会觉得自己离宇宙的尽头又近了一些呢?没错,我说的就是你!

2.宝马 (BMW)

给中国三个字母,还世界一个奇迹。宝马简直就是神翻译的定义。

我不知道宝马这个名字让 MM 们流下了多少泪水,但知晓它给 BMW 带来了诸多光环。满街都在行驶带有 X 的车,这并非是差评的含义,在英语中这可是极为明显的亲吻之意。

1.可口可乐 (Coca-Cola)

可口可乐在 1927 年进入中国。当时它曾被某个不明智的人翻译成了“蝌蝌啃蜡”。估计后来发现它开始和耗子药一起售卖了,于是痛下决心,更改了名字,改成了一个喜庆的名字。

然而,任何稍懂中文的人看到这个翻译都会目瞪口呆。它配上大红色的背景,简直就像是专门为中国打造的商标一样。

标签:
关于我们
海文博阅网,打造全方位的文化信息阅读平台,涵盖社会动态、历史人文、生活百科等广泛内容。我们为读者提供高质量的资讯和深度文章,让阅读成为获取知识、拓宽视野的桥梁。在这里,您可以随时随地畅游知识的海洋,感受阅读的魅力。
发文扫码联系站长微信
Copyright ©2021-2025 Comsenz Inc.Powered by©haiwenboyue 文章发布联系站长:dat818